Rabu, 26 Februari 2014

Cerkak Basa Jawa "Ireng Bunder"

Haii.. kali ini aku mau share cerkak Bahasa Jawa buatanku nih.. :) Maaf, kalau bahasanya sedikit aneh :) Okay, selamat membaca :) 

Ireng Bunder

Karya : Misaki Nurabrahannissa Giri Ayu


            Ireng, bunder, cilik, ing pojok ruangan. Kadhang kala urip, kadhang kala mati. Kadhang kala muter, kadhang kala mung meneng. Mungkin kuwi definisi saka alat sing dijenengi CCTV. Saking gapteke aku,awale CCTV tak kira artine  “Sisi TV” utawa sandhinge TV. Ndilalah, artine dudu kuwi, tapi artine CCTV iku Closed Circuit Television.
            Dina Senen wingi, si Wati ngomong, jarene sekolahe awakdewe arep dipasangi CCTV, sing jarene kanggo ngawasi kegiyatan para siswa ing kelas. Tapi, ana sing ngomong CCTV sing arep dipasang ing kelas, kanggo ngawasi yen ana kemalingan. Jarene si Wati, kelase mulai dipasangi CCTV ing bulan Agustus. Kelasku entuk bagian mburi-mburi sing dipasangi CCTV, amarga le masangi CCTV urut saka kelas pitu.
            Esuke, pas aku mlebu kelas, kanca-kancaku uwis padha mbingungi dhewe-dhewe, “Eh eh..kae kabel sawa apa kae” , “Woiyoo ee..dawa tenan ik !!”, “Arep ana telepon umum po piye??”, “Haa?? Telepon umum?? Ngelindur po piye?? Jaman kaya ngene telepon umum wis ora laku, saiki jamane padha nganggo HP.”, “Yo sorry, aku kan yo mung ngawur to..”, “Iyo iyo..tapi jarene arep ana kamera mubeng kae lho..”. Aku mung iso meneng karo nahan ngguyu ing panggonku, amarga pacelathone kancaku lucu banget. Gara-gara ora tahan, aku langsung nyambung-nyambung wae, “Kok kamera mubeng to?? Ora salah iki?? Ketoke sih jenenge CCTV lho yo nek durung ganti”, “Ooo..jenengen CCTV to, aku kan yo ora ngerti to sing kaya ngono kuwi, tapi kan tetep mubeng-mubeng to?? Hehehe..”, “Iyo sihh..tapi kan jenenge dudu kamera mubeng to..”, “Hehehe..aku yo mung guyon kok.”, aku mung iso nahan ngguyu gara-gara mau.
            Bel lagi wae muni, tandhane pelajaran Basa Jawa wis mulai. Pak guru Basa Jawa ngumumke yen minggu ngarep uwis UTS. Kabeh kancaku sak kelas lansung rame, lan mbingungi amarga pengumumane pak guru mau. Ana sing lagi ngomongke rencana UTS saka sekolah mau karo takon-takon materi ing pak guru Basa Jawa, tapi ya ana sing nggunakake kesempatan kuwi mau kanggo rame lan ngomongake hal ing njobo pelajaran Basa Jawa. Amarga ramene uwis kaya pasar, pak guru mau banjur ngandani murid sak kelas, “Ealah..ramene kok uwis kaya pasar, mbok yo uwis, yen kowe-kowe kuwi padha sinau, mesti iso nggarap soal. Sing mesti kudu jujur lho ya, soale yen kuwi nganthi nyontek, mesti ketok saka CCTV ing pojok kelas kae (karo nunjuk CCTV ing pojok kelas). Mula aja ana sing nyontek yo nduk, le, percaya karo jawabane dhewe-dhewe.”.
            Guru pengawas uwis padha teko, mbagekake soal lan LJK. Pas aku mengo memburi, aku ndelok ora ana kancaku sing nyontek meneh, kabeh uwis pada “insyaf” amarga wedi karo CCTV sing dipasang ing kabeh ruangan, tapi firasatku salah pas ndelok sandhingku lagi nyekeli kertas sing isine tulisan kang runtut. Firasatku bener, pas lagi nggarap soal kancaku sithik-sithik mbuka kertas mau, lan langsung mbunderi jawaban ing LJK. Aku ora wani ngadu ing guru pengawas, amarga aku ngerti ana CCTV sing mesti jujur.
            Pas arep mulih, speaker kelas muni, “Ehh..kok speaker kelase muni?? Arep ana pengumuman opo iki??”, “Mbuh kuwi, ora biasane”. Ora suwe bar kancaku ngobrol mau, pak guru ngumumke, “Bagi siswa yang bernama Parjo Budianto kelas 9G, ditunggu oleh bapak/ibu guru diruang BK.”. Parjo bingung ngapa deweke dijeluk karo pak guru, tapi firasatku ngomong gara-gara deweke nyontek pas ulangan mau.
            Aku nunggoni Parjo ing njobo ruang BK. Bener, Parjo dijeluk BK amarga deweke nyontek pas ulangan, “Yo sing sabar yo, mula sesuk rasah nyontek, percaya karo jawaban saka otakmu dewe, trus kowe ora dihukum to??”, “Ora, tapi yen aku nyontek sepisan meneh, aku ora kena melu UTS.”, “Ooo..mbangane nyontek, mending yen sore kowe neng omahku wae”, “Tenanan iki?? Matur nuwun yo, kowe pancen kancaku”.
            

Jumat, 14 Februari 2014

Asal Mula Nama Indonesia

Pada tahun 1847 di Singapura terbit sebuah majalah ilmiah tahunan, “Journal of the Indian Archipelago and Eastern Asia” (JIAEA, BI: Jurnal Kepulauan Hindia dan Asia Timur), yang dikelola oleh James Richardson Logan (1819-1869), seorang Skotlandia yang meraih sarjana hukum dari Universitas Edinburgh. Kemudian pada tahun 1849 seorang ahli etnologi bangsa Inggris, George Samuel Windsor Earl (1813-1865), menggabungkan diri sebagai redaksi majalah JIAEA.
Journal of the Indian Archipelago and Eastern Asia

 James Richardson Logan

 George Samuel Windsor Earl 

Dalam JIAEA volume IV tahun 1850, halaman 66-74, Earl menulis artikel “On the Leading Characteristics of the Papuan, Australian and Malay-Polynesian Nations” (Karakteristik Terkemuka dari Bangsa-bangsa Papua, Australia dan Melayu-Polinesia). Dalam artikelnya itu Earl menegaskan bahwa sudah tiba saatnya bagi penduduk Kepulauan Hindia atau Kepulauan Melayu untuk memiliki nama khas (a distinctive name), sebab nama Hindia tidaklah tepat dan sering rancu dengan penyebutan India yang lain. Earl mengajukan dua pilihan nama: Indunesia atau Malayunesia ("nesos" dalam Bahasa Yunani berarti "pulau"). Pada halaman 71 artikelnya itu tertulis (diterjemahkan ke Bahasa Indonesia dari Bahasa Inggris): "... Penduduk Kepulauan Hindia atau Kepulauan Melayu masing-masing akan menjadi "Orang Indunesia" atau "Orang Malayunesia".


Earl sendiri menyatakan memilih nama Malayunesia (Kepulauan Melayu) daripada Indunesia (Kepulauan Hindia), sebab Malayunesia sangat tepat untuk ras Melayu, sedangkan Indunesia bisa juga digunakan untuk Ceylon (sebutan Srilanka saat itu) dan Maldives (sebutan asing untuk Kepulauan Maladewa). Earl berpendapat juga bahwa Bahasa Melayu dipakai di seluruh kepulauan ini. Dalam tulisannya itu Earl memang menggunakan istilah Malayunesia dan tidak memakai istilah Indunesia.


Dalam JIAEA Volume IV itu juga, halaman 252-347, James Richardson Logan menulis artikel The Ethnology of the Indian Archipelago("Etnologi dari Kepulauan Hindia"). Pada awal tulisannya, Logan pun menyatakan perlunya nama khas bagi kepulauan tanah air kita, sebab istilah Indian Archipelago ("Kepulauan Hindia") terlalu panjang dan membingungkan. Logan kemudian memungut nama Indunesia yang dibuang Earl, dan huruf 'u' digantinya dengan huruf 'o' agar ucapannya lebih baik. Maka lahirlah istilah Indonesia. Dan itu membuktikan bahwa sebagian kalangan Eropa tetap meyakini bahwa penduduk di kepulauan ini adalah Indian, sebuah julukan yang dipertahankan karena sudah terlanjur akrab di Eropa.


Untuk pertama kalinya kata Indonesia muncul di dunia dengan tercetak pada halaman 254 dalam tulisan Logan (diterjemahkan ke Bahasa Indonesia): "Mr Earl menyarankan istilah etnografi "Indunesian", tetapi menolaknya dan mendukung "Malayunesian". Saya lebih suka istilah geografis murni "Indonesia", yang hanya sinonim yang lebih pendek untuk Pulau-Pulau Hindia atau Kepulauan Hindia".


Pada tahun 1884 guru besar etnologi di Universitas Berlin yang bernama Adolf Bastian (1826-1905) menerbitkan buku “Indonesien oder die Inseln des Malayischen Archipel” (Indonesia atau Pulau-Pulau di Kepulauan Melayu) sebanyak lima volume, yang memuat hasil penelitiannya ketika mengembara di kepulauan itu pada tahun 1864 sampai 1880. Buku Bastian inilah yang memopulerkan istilah "Indonesia" di kalangan sarjana Belanda, sehingga sempat timbul anggapan bahwa istilah "Indonesia" itu ciptaan Bastian. Pendapat yang tidak benar itu, antara lain tercantum dalam Encyclopedie van Nederlandsch-IndiĆ« tahun 1918. Pada kenyataannya, Bastian mengambil istilah "Indonesia" itu dari tulisan-tulisan Logan.


Pribumi yang mula-mula menggunakan istilah "Indonesia" adalah Suwardi Suryaningrat (Ki Hajar Dewantara). Ketika dibuang ke negeri Belanda tahun 1913 ia mendirikan sebuah biro pers dengan nama Indonesische Persbureau. Nama Indonesisch (pelafalan Belanda untuk Indonesia) juga diperkenalkan sebagai pengganti Indisch (Hindia) oleh Prof. Cornelis van Vollenhoven (1917). Sejalan dengan itu, inlander (pribumi) diganti dengan IndonesiĆ«r (orang Indonesia).